היכולת לתרגם את האתרים שאנחנו בונים חשובה במיוחד לנו הישראלים, העובדים עם קהל לקוחות וגולשים אשר באים ממגוון רחב של מקומות בגלובוס. בנוסף, בשלב מסוים ייתכן שנהיה מעוניינים להציע יותר משפה אחת למשתמשים באתר הוורדפרס שלנו. יכול להיות שנרצה לפנות לקהל בינלאומי יותר, או אולי אנו בונים אתר מסחרי המשרת קהילה מגוונת שדוברת כמה שפות. מכל מקום, בוורדפרס יש כבר פתרונות מוכנים לכך.

כמה דברים שכדאי לקחת בחשבון

קודם כל כדאי להפריך איזה מיתוס שדבק בנושא של רב-לשוניות באתרי וורדפרס. אין כל צורך להשתמש ב-Multisite. או מספר התקנות שונות של וורדפרס. אסטרטגיה זו איננה מציעה כל רכיב שיעזור באמת עם ריבוי שפות. היא מיועדת ליצירה של רשת אתרים ובלוגים עם משתמשים רבים שלהם תפקידים מגוונים באתר. מה שאנחנו באמת צריכים כאן, הוא פלאגין ייעודי לנושא זה.

פלאגין מסוג זה מספק לנו אמצעים לשכפל את התוכן שלנו לשפה או לשפות נוספות. ניתן לעשות זאת פוסט אחר פוסט כלומר, ידנית או שניתן לתרגם את כל האתר כולו לשפת היעד. חלק מהפלאגינים אפילו מציעים תרגום אוטומטי, אם כי כפי שניתן לצפות, איכות התרגום מפוקפקת יותר במקרה כזה.
להלן ארבע דרכים שבהן ניתן להפוך אתר וורדפרס לרב-לשוני.

WPML (תוסף בתשלום)

זהו אחד הפלאגינים הפופולאריים ביותר בתחום. הוא מגיע עם רשימת בסיס של 40 שפות, ועם יכולת להוסיף עוד שפות לרשימה כרצונכם. WPML מספק ווידג'ט החלפת שפה עם מספר אופציות עיצוב בסיסיות. ניתן למקום אותו בכל אזור ווידג'טים, ובכל תפריט, מבלי לגעת בקוד. הכפתור מציג את אופציות השפה כדגלים או כטקסט.
מרגע שהתקנת את הפלאגין, ניתן לעבור לשלב תרגום התוכן באתר. בעצם, מה ש-WPML עושה, זה ליצור כתובת URL חדשה לכל דף או מאמר, שיובילו את הגולש אל השפה הרצויה לו. ברגע שהכתובת החדשה נוצרת, יש לך 2 אופציות – לאפשר לפלאגין לתרגם אוטומטית את התוכן, או להורות לו לעדכן עורך תוכן לבחירתך – אתה או עורך שאתה עובד מולו – שהתוכן מוכן לתרגום.

עורך התרגום של WPML

אם אין לך גישה למישהו שיתרגם למענך, WPML יספק לך רשימה של מתרגמים שניתן להזמין מהם את העבודה בדף האדמין.
אישית, אני ממליץ על שילוב של שתי האסטרטגיות. לאפשר לפלאגין לעשות את עבודת התרגום האוטומטית, ואז לתת לעורך אנושי לתקן ולנסח מחדש את מה שנדרש. שיטה זו חוסכת זמן רב, ותאפשר לעורכים להתמקד בטקסט ולא לדאוג לעניינים טכניים, כמו איפה ואיך למקם את הטקסט.

לשימוש ב-WPML יש גם מספר חסרונות.

קודם כל, האדמין יכול להיות מעט מבלבל בשלב ההתקנה, במיוחד למשתמשים חדשים שהשימוש בוורדפרס ופלאגינים חדש להם. אז כדאי לחסוך שעות של כאב ראש, ולהשתמש היטב בהדרכה ובתמיכה שיוצרי הפלאגין מספקים.

שנית. כל הטוב הזה לא מגיע חינם. כדי להשתמש בכל היכולות של WPML יש לשלם 79$ מראש, ועוד 39$ כל שנה. ניתן גם לקנות שימוש בסיסי בלבד במחיר זול יותר של 29$ תשלום ראשוני, ודמי שימוש שנתיים של 15$.

לאתר התוסף

Polylang (פלאגין חינמי)

Polylang הוא תחליף חינמי ל-WMPL שמקבל ביקורות מעולות מהמשתמשים שלו. היתרון הגדול שלו (מלבד העובדה שלא משלמים עליו) הוא שיש לו גישה מאוד ישירה והלוח בקרה של האדמין שלו נקי ופשוט מאוד בהשוואה לפלאגיני תרגום אחרים.

polylang

לאחר שמפעילים את הפלאגין, משתמשים יכולים לבחור את השפות שאליהם התוכן יתורגם. חשוב מאוד לדעת שהתוכנה הזו לא מתרגמת תוכן באופן אוטומטי. משתמש ייאלץ לתרגם את כל התוכן באופן ידני.

כמו WPML, גם כאן מציעים לנו כפתור החלפת שפה הניתן להתאמה. ואם אופציות ההתאמה הקיימות אינן מספקות, ישנו שפע של קוד הקיים בפורומי התמיכה כדי לעזור לנו לקבל את מה שאנחנו רוצים. למעשה, קהילת התמיכה של הפלאגין הזה עוזרת ושימושית מאוד.

כאשר הפלאגין מותקן, שטף העבודה של מלאכת התרגום היא די ישירה ופשוטה. ניתן פשוט לסמן את התוכן שמעוניינים לתרגם ולפתוח את העורך. לחלק מהמשתמשים, זו אופציה טובה מאוד. במיוחד אם אתם לא רוצים לתרגם את כל האתר כולו. זו גם אופציה טובה מאוד אם יש לכם צוות של מתרגמים, או אם אתם עושים מיקור-חוץ של העבודה.

Xili-Language (פלאגין חינמי)

זהו פלאגין חינמי נוסף לוורדפרס. ל-Xili יש כבר יותר מ-100,000 הורדות מאז שעלה לרשת בשנת 2009.
הוא מציע רכיבים ומאפיינים דומים לשניים הקודמים, ומוסיף את האופציה לתרגם מתוך מסכי הפוסט והפייג' בוורדפרס.

מבט זריז באתר הפלאגין מגלה כי המפתחים ככל הנראה אינם דוברי אנגלית שוטפת. הנחיות שניתנות על ידי המפתחים עשויות להיות מאתגרות להבנה לעתים. ההתקנה איננה קלה ומחייבת הכנה מסוימת של תבנית ומבנה האתר. באופן כללי, זהו פלאגין הדורש מהמשתמש הרבה יותר ידע טכני מאשר השניים הקודמים.

אבל, כפי שכתבתי, הוא פופלארי מאוד, וקיבל ביקורות טובות מאוד. כך שזו היא בחירה טובה באם אתם מתמצאים בהיבטים היותר טכניים של פלאגינים ותבניות.

xili-language

השימוש ב-Multisite

אופציה נוספת היא להשתמש ב- Multisite כדי לבנות אתר נוסף בשפה המבוקשת המקושר לאתר המקורי. לדוגמא, ניתן לבנות אתר אחד באנגלית ואחד בעברית. האתר הראשון מתפקד כאתר הורה והשני כאתר ילד, באופן דומה- אבל לא זהה- לצורה שבה זה עובד עם תבניות.
זוהי אופציה יותר מורכבת ויקרה בזמן.

קודם כל, יהיה עלינו לעשות את כל העבודה פעמיים. משלב התקנת התבנית, ועד יצירת כל התוכן בשפה המבוקשת. התוצאה הסופית היא שני אתרים בשתי שפות שונות, כאשר השני מביניהם יושב בסאב-דומיין של הראשון. בתרחיש זה, יהיה עלינו לפרסם כל תוכן פעמיים. פעם אחת לכל אתר.

בנוסף, יהיה עלינו להכניס כל תיקון או שינוי שברצוננו לבצע בנפרד לכל אתר. מנהלי האתר ייאלצו ללמוד כיצד לטפל ברשת של אתרים, במקום ללמוד לנהל אתר אחד. אולם בכל זאת, יש לשיטה זו מספר יתרונות.

אם יש לכם צוות שיש בו מספר אנשים השולטים בכמה שפות, ייתכן שיהיה זה הגיוני בשבילם לבנות שני אתרים בו זמנית בתוך רשת כזו. כמו כן, אם האתרים השונים אינם מכילים את אותו התוכן בדיוק, אופציה זו נעשית הרבה יותר הגיונית.

בקיצור, זו עשויה להיות אפשרות טובה, אם תמצאו אסטרטגיית עבודה יעילה בשבילה. אולם היא יכולה בהחלט להיות מאתגרת יותר בניהול השוטף, ויקרה יותר בזמן.

יש נושא נוסף חשוב מאוד והוא יצירת תבנית המותאמת גם ליישור מימין לשמאל וגם ליישור משמאל לימין – אבל זה כבר לפוסט אחר.

איך לבחור את שיטת העבודה הנכונה בשבילכם?

השאלה איך בוחרים את האסטרטגיה המתאימה לכם בעניין זה היא שאלה גדולה שכדאי להשקיע בה. אתם כנראה תרצו פתרון שיהיה לכם קל וטבעי להשתמש בו, כדי שתוכלו להישאר ממוקדים בתוכן.

לא משנה באיזו שיטה אתם בוחרים, הנחיצות של תרגום ידני נשאר קבוע. בין אם כל העבודה נעשית באופן כזה, או שתחילה מריצים תרגום אוטומטי ואז תיקון ביד אנושית, אין כרגע אופציה אוטומטית לחלוטין שהיא אפילו סבירה בתוצאה הסופית שלה. האמינות והאיכות שלכם מול הגולשים באתר תהיה תלויה בכך, ובנוסף תימנעו מלקבל עונשי גוגל על תוכן מועתק.

שתי הערות אחרונות בנושא: כאשר אתם מחליטים להוסיף רב לשוניות לאתר שלכם, מומלץ ביותר ליצור בתחילה אתר ניסוי בלתי נגיש. הדבר יאפשר לעבוד בשקט מאחרי הקלעים ולאתר בעיות שעולות. ולבסוף, הקפידו ליצור גיבוי לאתר המקורי שלכם, משום שהוספת רכיב התרגום תחולל שינויים במאגר הנתונים ובתיקיות שלכם.

אהבתם את המאמר? הרשמו לעדכונים!

4 תגובות
  1. ליאת

    הי,
    התקנתי את POLYLANG ולאחר מכן לא יכולתי לנווט באתר, קיבלתי הודעת שגיאה: Fatal error: Call to a member function get_default_language() on a non-object in /home4/liatl/public_html/test1/wp-content/themes/colangine/admin/options-framework.php on line 432
    מה אני עושה עם זה?
    מקווה שתוכל לעזור לי…
    תודה!!!

    • יובל כץ

      היי ליאת,

      נראה לי ללא בדיקה שהתבנית מתנגשת עם התוסף, את יכולה לנסות תוסף אחר או לפנות אלי או איש מקצוע אחר שיסדרו את הנושא

      אני זמין לשאלות נוספות במידה ותרצי

  2. עילום

    התקנתי עכשיו את שני החינמיים על שני אתרים נפרדים
    הPOLYLANG נראה לי מספיק מצוין וגם מתורגם ברובו לעברית
    והשני הXILI-LANGUAGE ממש לא מתורגם בעברית אולי פה ושם
    בגלל שאני לא מתמצא בשפה אחרת כל כך
    אני מעדיף את הראשון לבנתיים
    מעניין לדעת מה בדיוק יש יותר בשני ובמתחרים שלו
    וגם איך עובדים עם פונקציית מולטיסייט
    שלא הבנתי בכלל איך לשים את זה
    תודה רבה
    עזרתה לי מאוד
    חיפשתי מידע כזה הרבה זמן

    • יובל כץ

      היי

      אני אישית משתמש בWPML שהוא אומנם בתשלום אבל התמיכה שלו והאיכות שלו ממש שווים את זה
      מולטיסייט זה כבר משהו שונה לחלוטין כדי להרחיב עליו כאן

      אם POLYLANG עובד לך טוב אז אין שום סיבה לא להשתמש בו, יצא לי לעבוד איתו והוא מצויין לכל הצרכים שניתן לבקש

השארת תגובה ל-עילום

ביטול